TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2017-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Appliances and Equipment
OBS

induction relay: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Appareillage électrique
OBS

relais à induction : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2016-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian Standards Association (CSA) Standards
  • Construction Standards and Regulations
  • Water Treatment (Water Supply)
  • Sewers and Drainage
OBS

B66-10 (R2015): standard code used by CSA.

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
  • Réglementation et normalisation (Construction)
  • Traitement des eaux
  • Égouts et drainage

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1986-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1997-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Legal Profession: Organization

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Organisation de la profession (Droit)
OBS

Important : c'est la justice qui est intégrée, pas les systèmes. Cependant, dans le discours du Trône de septembre 97, il est question d'intégrer les systèmes d'information. Il y aura donc lieu de vérifier selon le texte s'il s'agit de systèmes intégrés ou de la justice intégrée.

OBS

Source(s) : Soutien opérationnel du SCC [Service correctionnel du Canada]; Document sur l'accès au SGD [Système de gestion des détenus].

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1997-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission (CRTC).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A shrub of the family Celastraceae.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbuste de la famille des Célastracées.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Demography

Français

Domaine(s)
  • Démographie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Execution of Work (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Exécution des travaux de construction

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2003-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Silk (Textiles)
  • Farm Animals
CONT

We buy silk waste (bisu,kibiso,pierced cocoon etc).

Français

Domaine(s)
  • Soieries
  • Animaux de ferme
DEF

Cocons [qui] ne peuvent se dévider correctement et [qui] sont utilisés dans l'industrie de la schappe.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1986-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :